12.09.2019, 17:30
(12.09.2019, 17:11)Sofeicz napisał(a):Jaki "Bart"? Bart robił spotkanie forumowiczów, do przeczytania w wątku "Reaktywacja". Już drugi raz Ci się zdarza, za pierwszym razem machnąłem ręką, że to literówka, ale powoli zaczynasz mnie wkurzać... SzafeiczuCytat:Bart

Cytat:??? Nie spotkałem się z takim czymś, a sporo soli zjadłem z żabojadami (może to jakiś regionalizm).
Może w za wysokich sferach się obracałeś? Właśnie potwierdziłem sobie na leo.org, pisze się trochę inaczej (J'sais pas), ale zasadą jest opuszczanie podwójnego zaprzeczenia w mowie potocznej.
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedq...de&lp=frde
A na potwierdzenie poniżej:
https://francais-mon-amour.eu/2019/02/pr...francusku/
Cytat:Teoria a praktyka
W tym momencie znasz już (prawie) całą teorię dotyczącą przeczenia po francusku. Jak to się ma do praktyki? Przede wszystkim ważne jest to, że w języku mówionym bardzo często pomijamy pierwszy element przeczenia – ne. W rzeczywistości będziesz więc słyszeć:
Je sais pas.
Il fume plus.
Je mange jamais de viande.
Wszystko ma swój czas
i jest wyznaczona godzina
na wszystkie sprawy pod niebem
Koh 3:1-8 (edycje własne)
i jest wyznaczona godzina
na wszystkie sprawy pod niebem
Spoiler!

